Din indkøbskurv
|
PRIS kr. 379,00 Leveres normalt inden for 1-7 hverdage |
|
"Stendhals 'Klosteret i Parma' kan nu nydes i fornem dansk oversættelse." - Hans Boll-Johansen, Politiken
"Stendhal smelter tidsånd og livsbane i en forrygende legering (...) En stor mester." - Joakim Jakobsen, Weekendavisen
"Stendhals mesterroman Klosteret i Parma i glitrende nyoversættelse. (...) mageløst fortalt (...) Der er læsestof til flere dage. Ingen kedsomhed. Men opera for alle pengene." - Torben Brostrøm, Information
"Veloplagt nyoversættelse (...) Klosteret i Parma er til bristepunktet spækket med action." - Per Theil, Jyllands-Posten
Stendhals roman fra 1839 har tidligere været oversat til dansk i 1900 og 1968, men foreligger nu i Lars Bonnevies nyoversættelse under titlen 'Klostret i Parma'. Man følger den unge anarkistiske adelsmand og Napoleon-tilhænger, Fabrice del Dongo, i tiden op til slaget ved Waterloo og senere det intrigante liv ved hoffet i den lille stat Parma.
Hæren havde netop vundet slaget ved Ligny og var denne dag på fuld march mod Bruxelles; det var dagen før slaget ved Waterloo. Ved middagstid øsede det stadig ned, Fabrice hørte kanontorden. Denne lykke lod ham glemme de frygtelige øjeblikke af fortvivelse som det uretfærdige fængselsophold havde forårsaget. Han red til meget sent om natten, og da han var begyndt at komme til fornuft, indkvarterede han sig i et bondehus som lå meget langt fra vejen. Bonden græd og påstod at han var blevet berøvet alt; Fabrice gav ham en daler, og han fandt noget havre. Min hest er ikke smuk, tænkte Fabrice, men en eller anden adjudant kunne godt få smag for den; og han lagde sig til at sove i stalden ved dens side. En time før solopgang den følgende dag var Fabrice på vej, og ved hjælp af klap og kærtegn var det lykkedes ham at få hesten i trav. Ved femtiden hørte han kanonild: Det var indledningen til slaget ved Waterloo.
Fra side 35.
"Da hverken behovet for kærlighed eller trangen til at bestemme over andre synes at være aftaget i de sidste par hundrede år, kan Stendhal varmt anbefales. Hans følsomme ironiske blik er helt moderne. Han forudsagde selv, at der ville gå hundrede år, inden han for alvor ville blive læst. Det holdt stik. Godt at vi nu har fået de to store romaner i Lars Bonnevies glimrende oversættelse."
- Hans Boll-Johansen, Politiken
"Stendhal smelter tidsånd og livsbane i en forrygende legering (...) Klosteret i Parma lyser af begejstring og intelligens. Med en næsten ubærlig veloplagthed i anslaget, der stejler og vrinsker i alle tonearter og synsvinkler, viser romanen Stendhal som en stor mester."
- Joakim Jakobsen, Weekendavisen
"Stendhals mesterroman Klosteret i Parma i glitrende nyoversættelse. (...) mageløst fortalt (...) Der er læsestof til flere dage. Ingen kedsomhed. Men opera for alle pengene."
- Torben Brostrøm, Information
"Veloplagt nyoversættelse (...) Klosteret i Parma er til bristepunktet spækket med action."
- Per Theil, Jyllands-Posten
| Om bogen |
| Læs uddrag |
| Anmeldelser |